16.7.11

Depuis l'hôpital...

Je vous écris depuis un hôpital maintenant.
J'ai eu en fait l'appendicite aiguë et me suis faite opérer ce mercredi après-midi

Ce mardi midi j'ai commencé à avoir mal au ventre et quitté le bureau, j'avais tellement mal que j'ai pris un taxi pour rentrer chez moi (ça m'a coûté plus de 50 euros...). J'allais de pire en pire alors que je m'allongeais dans mon lit, avoir du mal à respirer, vomir (désolée pour ceux qui sont en train de grignoter qqchose en lisant ce-ci!), transpirer bizarrement... Finalement ma mère a appelé une ambulance et pour la première fois dans ma vie que je suis montée dans une ambulance... A l'hôpital où je suis enmenée, on m'a dit que j'étais déshydratée complètement et avais le visage tout blanc... Puis je suis restée dans cet hôpital une nuit avec la perfusion intraveineuse et l'injection, et le lendemain matin j'ai été déplacée à un autre plus grand hôpital encore par une ambulance! J'ai du passer encore plusieurs examens médicales, et finalement une opération chirurgicale...

J'ai encore mal au bas de ventre quand je marche, tousse, ris, etc., mais ça va de plus en plus mieux  Je rentre à la maison cet après-midi et me reposerai tranquillement jusqu'au milieu de la semaine prochaine je pense.


ただ今病院からの更新です。
実は、急性虫垂炎(つまり盲腸)で入院し、この水曜に手術しましたー

この火曜のお昼少し前から段々とお腹が痛くなってきて、前の晩にお腹出して寝てたからかな~・・なんて最初は思ってたのですが、そんなことも考えられないぐらい痛くなってきて、仕事を断念して退社。会社から駅までがいつもの数倍遠く感じるぐらいしんどくって、しようがないのでタクシーにて帰宅したのですが(5000円以上かかった・・・)、家のベッドで横になっていても全然改善されることなく悪くなる一方で、呼吸も苦しくなってくるわ、吐くわ、下痢だわ(お食事中の方、ごめんなさい!)で、見かねた母が119番!人生で初めて救急車で搬送されました・・・。

病院に着いたところで、看護婦さんは私の脱水症状っぷりと顔面蒼白っぷりにびっくり。脱水症状で血管が閉じてしまっていて、点滴の針をさすのにも一苦労されてましたわ・・・。その病院では抗生剤の点滴と痛み止めの注射で一晩を過ごしたのですが、私の盲腸さん、もはや抗生剤で散らせるレベルではなかったらしく、その病院では手術ができないとのことで、翌朝別のもう少し大きな病院にまたもや救急車で搬送・・・。あの救急車のけたたましい音が乗っていて恥ずかしかった。

別の病院に着いたところで、またCTやら血液検査やらの検査をいくつもやって、その日の夕方、かなり慌ただしく手術に入ったのでした。手術まで20分ぐらい(?)しかなくって、病室で看護婦さんがかなり焦りながら準備をしてくれたのが印象的。もう恥ずかしいとか言っていられなかった・・・

手術翌日から一人で歩き始め、夜にはご飯も開始、日に日に快復してます さすがに起き上がる時とか、お腹をひねったり、笑ったり、くしゃみしたりすると下腹部に響くッス。でも今日の午後退院しまーす!来週半ばまで家で大人しく療養するつもり。

一応のご報告でしたー。

29.6.11

Une idée pour encourager le Tohoku

Bonjour!

Rahhhhh... il fait chaud, et chaud, et chauuuuudd
29,8℃ dans ma chambre. Mais je supporterai sans allumer l'air conditionné
Bon courage à moi pour économiser l'électrocité!!

Depuis le sinistre de mois de mars, je cherche à faire des dons pour soutenir la région et les gens les plus touchés. La région de Kanto (incluant Tokyo) fait aussi partie des régions sinistrées, mais la gravité n'est pas du tout comparable avec le nord, la région de Tohoku. Il faudrait que je sois heureuse d'avoir rien perdu.

J'avais fait un don financier par intermédiaire de ma banque, contribué de petites monnaies aux bénévoles (des enfants scouts, etc..) dans la rue, et avec mes parents nous avions offert des couettes et des fringues aux gens de Fukushima refugiés temporairement à Tokyo.

Et j'ai entendu récemment à la télé parler de "LIGHT UP NIPPON".

C'est un projet de tirer des feux d'artices dans le ciel des côtes de Tohoku le 11 août pour déplorer des victimes ainsi que pour prier pour la plus rapide reconstruction季節外れの花火(´・ω・`)デコメ絵文字 (Je ne savais pas que les feux d'artifice avaient à l'origine pour but de déplorer des morts....) Ce projet est géré par des bénévoles et financié par des dons des individus et des sociétés. Il semble que le projet est maintenant patroné par le Ministère de l'Economie japonaise et des ambassades, et je trouve de plus en plus l'annonce dans des journaux ces derniers jours, ça veut dire que le projet se répend de plus en plus!

Tout le monde peut supporter ce projet en faisant un don de minimum 1000 yen ( 1 euro = 116 yen). J'en ai parlé à mes parents et nous allons faire un don de 6000 yen au total. Pour l'info, avec 3000 yen on peut tirer un feu d'artifice de petite taille. Ma famille pourra donc offrir 2 petits feux d'artifices

Pour les japonais, le feu d'artifice est quelque chose spéciale et également un spectacle caractéristique de l'été japonais. Pour les gens de Tohoku qui vivent différement de l'an dernier, j'imagine que du fait de pouvoir admirer le feu d'artifice doit être vraiment encourageant. Je trouve ce projet très cool!

Si vous êtes intéressé, n'hesitez pas de donner un coup d'oeil sur leur site officiel
Dommage que le site n'est pas encore suffisament créé en anglais, mais vous allez voir qu'il est très bien fait en version japonais

http://lightupnippon.jp/
(Vous allez trouver le bouton "English" en haut à droite.)

En espérant qu'il y aura encore beaucoup de supporters qui y participeront pour que nous puissions encourager le Tohoku et transmettre notre message "nous sommes là avec vous"... J'ai hate d'être au 11 août



いや~、暑いですねぇ
ただ今、室温29.8℃でございます。でも、エアコンはつけずに耐え忍ぶぞ
節電、節電!!

3月の大震災、私たちのいる関東も被災地の一端ではあるけれど、家族も親戚も友人もみんな無事、家もある、職場もある、東北地方に比べればちょっとの不便さぐらい文句なんて言えない。東北の被災地のために何か少しでも力になれればなぁ・・・と、今まで銀行を通じた赤十字への募金、街頭募金、それから、両親を通じて福島県から避難している方々に掛け布団や洋服の寄付をしてきました。

他に何かできることはないかな、と思っていた時に、めざましテレビで紹介していたのが「LIGHT UP NIPPON」。

今回の大震災による追悼と復興の意味を込めて、8月11日に太平洋東北沿岸の数か所で同時に花火を打ち上げるという企画で、サポーターの募金によって運営・実施されるそう季節外れの花火(´・ω・`)デコメ絵文字 最近経産省が後援に加わって、新聞などでも紹介されていて、少しづつ広まりつつあるみたい。

誰でも1口1000円から参加できるそうなので、私は両親も巻き込んで、少しだけれど計6000円を寄付することにしました。3口で3号玉1個らしいから、3号玉2発は上げて貰えるかな

花火って、日本人にとって夏の風物詩で、特別なもの。たくさんのことが制限されて、去年とまったく違う生活を送っている東北の方々にとって、こんな状況でも花火が見られるというのは、とても元気づけられるのではないかと思います。なんて粋な企画なんだろう。

ぜひHPを一度見てみてください
このHPがまたよくできてるんだ


東北の方々を元気づけられるよう、みんなの応援が伝えられるよう、これからもっとたくさんのサポーターが集まりますように。8月11日が楽しみです

20.6.11

3 mois passés après le jour inoubliable...

Bonjour à tout le monde!

Je suis désolée de pas avoir écrit depuis mon dernier article du mois de mars. Encore désolée à ceux qui se sont inquietés pour moi et ma famille après le séisme du 11.3. Nous n'avons eu aucuns proches blessés ni aucun dégât important. 

A Tokyo, on reprend la vie quotidienne comme avant. On subit quand même des inconvénients comme l'économie de l'éléctrocité en raison du manque d'approvisionnement, la réduction du nombre de trains, etc. Mais personellement ça me dérange pas pour le moment, et je pense que cette économie de l'éléctrocité était nécessaire même si ces sinistres n'étaient pas survenus. Le Japon d'habitude gaspille l'élécrocité alors!

Mais bon, j'ai peur maintenant de l'arrivée du véritable été japonais... On est encore dans la saison de pluie et la température reste toujours fraîche, mais quand on sortira de cette saison et rentrera dans l'été chaud et humide!!!! euhhhhhh....j'espère que je pourrai survivre... La société qui gère le bâtiment dans lequel mon bureau se trouve a annoncé que la climatisation sera limitée à 28 degrés au plus bas cet été, car, il semble que le Ministère de l'Economie ait pris un mesure de réglementer la consommation de l'éléctrocité (15% de moins de consommation que l'année dernière?) sous peine d'amande. 

Je devrai vous raconter de ce qui se vendent très bien en ce moment dans des magasins au japon pour survivre cet été en économisant l'éléctrocité! Dans mes prochains articles, promis!

皆さま、ご無沙汰してます。

3か月もの間、お休みしていてごめんなさい。3.11の地震の後、音沙汰なく、ご心配をお掛けしてすみません。私も家族も元気です。幸いなことに、大した物的被害もなく、親しい人にも被害はありませんでした。

東京では普通の生活を送れるようになっています。とはいえ、節電だったり、電車の本数が減っていたり、という不便はあるのですが。でも(ベルギーに2年いた)私は、まったく不便には感じません。むしろ、この災害がなかったとしても、電気の節約はすべきだったと思います。だって、日本は普段電気を使い過ぎ!

と言いつつ、迫りくる夏に危機を感じている私・・・。2年間で、日本と比べれば涼し~い、いや、むしろ寒~いベルギーの気候に慣れてしまったこの私の体。本格的な日本の夏を生き抜けるのか!?先週、うちの会社が入っているビルの管理会社より、今夏の空調の温度設定は最低28度とすると通知がありました。どうやら経産省が大口使用の電気使用量を規制しているようで、去年から15%削減できなければ罰金があるとか。USBでPCに差し込んで使う小型扇風機でも買おうかしら。

今年は、そんなこんなで、あっつい夏を電気節約しながら乗り切るため、いろんな涼を得られる商品が売れてるみたいですね。次回、いや、次々回ぐらいに取り上げてみたいと思います!

8.3.11

C'est le printemps!

L'arrivée du printemps à Starbucks!
J'y ai découvert hier quelques spécialités printanières,
à la japonaise biensûr

春がやってきた!
昨日スタバに入ると、新メニューが

Sakura Frappecchino & Sakura Latte



La saveur des fleurs de cerisiers, je pense bien que du café n'est pas dedans?
たぶん、コーヒーは入ってないんだよね?

Et faut pas manquer...
こちらも・・・

On ne voit pas très bien sur cette photo, mais ce sont des gâteaux qui portent encore la couleur des fleurs de cerisiers, la rose très pâle. A gauche "Sakura chiffon cake" et "Sakura cheese cake" à droite.

ちょっと分かりにくいのですが、これまた淡~いピンク色のかわいいお菓子たち。左が「さくらシフォンケーキ」で右が「さくらチーズケーキ」。

Pourtant j'ai pris juste un café latte comme d'hab en fait J'attendrai pour la prochaine fois!

こんなにさくらシリーズの話をしておきながら、ふつーにカフェ・ラテを飲んだ私 次回はさくらラテを飲んでみたいな。

On commence à voir partout les menus spéciaux ou les campagnes "Printemps", mais le temps n'est pas encore au printemps mais toujours en hiver. Il a même neigé à Tokyo today!! J'attends impatiemment le vrai printemps!

最近「春」のスペシャルメニューとかキャンペーンとかよく見かけるようになったのに、まだまだお天気は冬。今日なんて東京では雪が降りましたよー!春よ、はやく来ーい!

4.3.11

Nouvelle vie de travail

Je suis désolée d'être aussi fainéante pour mettre ce blog à jour  J'étais pas mal occupée, enfin, ma tête était un peu ailleures depuis 2 semaines.

En fait j'ai commencé à travailler depuis lundi le 21 dans une boîte qui importe et vend des vins du monde (surtout des vins français). C'est la même boîte dont j'ai parlé dans mon dernier article que j'ai passé l'entretien. On m'a proposé de travailler à mi-temps le soir à la maison jusqu'à ce que je finirrai l'école du commerce extérieur en mi-avril, mais après une longue réflexion, j'ai pris décision de quitter l'école et me lancer tout de suite dans ce nouveau travail. Car j'ai été sûre que ce serait presque impossible de bien concilier les deux.

Donc voilà.....



Maintenant je passe tous les matins à ce passage d'une gare dans cette folle foule... Vous avez remarqué ce qui est écrit dessus?

"Merci de votre coopération de passer au milieu du passage aux heures de pointe du matin"

Je pense que c'est quelque chose très à la japonaise, n'est-ce pas?

Alors, le soir vers 6h, il est maintenant l'heure où tout le monde rentre à la maison...


C'est un peu plus calme que le matin, quand même du monde... et écrit encore "Merci de vous céder mutuellement le passage" sur l'écran plat.

Oui, j'avoue que c'est fatiguant de commencer et terminer la journée avec ça 
Mais bon, c'est la vie à Tokyo!

15.2.11

Concert de Kajon!!

Ce dimanche soir, je suis allée avec mes 3 camarades de la formation au petit concert d'une camarade  Elle chante au nom de scène "Kajon," et sur la scène, elle était différente de la camarade que je connaissais. Quand elle chantait, ellle rayonnait brillamment de joie  Elle a une merveilleuse tessiture étendue! Sans être conscience j'étais rentrée dans son univers, et je suis maintenant une fan d'elle!

Elle veut créer son premier album cette année, j'ai hâte de l'écouter 


日曜の昨日、学校のクラスメートが吉祥寺のライブハウスで歌うとのことで、他のクラスメートと一緒に行って来ました 普段のお~っとりな彼女とは別人のようで、歌う姿はとってもキラキラ輝いてました あの声域の広さはすごい!ぐんぐん彼女の世界に吸い込まれて、すっかりファンになっちゃいました!

今年中に初アルバムを作りたいとのこと、リリースが楽しみです 

Voici une de ses chansons "Cherry Merry" que j'ai trouvée sur Youtube 
Kajon(かおん)のCherry Merry、Youtubeから拝借しました 

11.2.11

Je suis gâtée!!


Comme prévue la météo, Tokyo est tout blanc depuis ce matin 
Très rare d'avoir la neige à Tokyo youpi  Cet hiver il paraît qu'on a beaucoup de neige aux bords de la mer du Japon (côté ouest du Japon), mais on pouvait pas l'imaginer avec le beau temps à Tokyo. Je suis contente de voir la neige car ça me fait ressentir la saison d'hiver.

Sinon, hier était mon anniversaire 

J'ai été au cours le matin et passé un entretien d'embauche l'aprèm à mon anniversaire... (En allant à l'école, j'ai commencé de petit à petit à faire les recherche du travail.) L'entretien a duré pendant une heure, 100 % en français. Je pense que ça s'est bien passé plutôt, et j'ai eu une bonne impression et suis plus intéressée à cette poste avec toutes les explications que j'ai eues pendant l'entretien. Je m'atttendais pas du tout. Je saurai le résultat la semaine prochaine. Croisez les doigts pour moi 

天気予報どおり、今朝から東京は真っ白
毎日お天気のいい東京にいると、今年の日本海側の豪雪がウソのようだったのですが。
やっと東京にも珍しく雪が降り、冬を改めて感じることができて嬉しい私です。

ところで、昨日は私の誕生日でした~

午前中は授業に出て、午後、1社面接を受けてきました。
誕生日に面接なんてねぇ・・・
(学校に通いつつ、最近少しずつ就活を始めてます。)
面接は1時間ほど、すべてフランス語で行われましたが、まあ、わりとうまくいったんじゃないかな。なんとなくで応募したのですが、面接中色々と説明をしてもらい、すごくいい印象を受けたし、仕事内容にも興味が増しましたよ。結果は来週お電話いただける予定、いい方向にいきますように


Pour mon anniversaire, j'ai fait un petit luxe  
En rentrant de l'entretien, je me suis offerte un gateau de Wittamer (une grande marque de patisserie belge). En plus! j'ai demandé moi-même de mettre un petit chocolat écrit "Bon Anniversaire!!"! Oui oui, ça fait un peu triste d'acheter le gateau d'anniversaire pour moi-même 
Ma maman et ma soeur ont bien rigolé de moi...

Mais bon, j'ai été très bien gâtée 
J'ai reçu des cadeaux de mes amies et de ma tante, un gros bouquet de fleurs de mon amour, et enfin mes camarades de la formation m'ont souhaité un joyeux anniversaire! Ca m'a fait hyper plaisir  

Merci à tout le monde! J'ai passé un bon anniversaire 

昨日は誕生日ということで、ちょっとした贅沢をしちゃいましたむふ。
面接から帰宅する途中、ベルギーの有名パティスリー”Wittamer”のケーキを自分で自分にプレゼント。しかも、「誕生日おめでとう」ってチョコプレートをお願いしてのっけてもらっちゃいました!確かにちょっとさびし~い人って感じは否めないけど おかんと妹にも笑われた・・・

でもでも、お友達やおばさんからはプレゼント、彼からはおっきなブーケが送られてきたし、学校のクラスメートは誕生日を覚えていてくれたし、しっかりみんなにお祝いしてもらいましたよ 私って幸せ者だわ 

みなさん、ありがとう!いいバースデーになりました